En francés también hay artículos definidos (‘le’, ‘la’ y ‘les’) e indefinidos (‘un’, ‘une’ y ‘des’) y como en español el genero del artículo tiene que concordar con el género del sustantivo.
Los artículos definidos son tres: «le«, «la» y «les«:
Artículo | Significado | Función | Contracción |
---|---|---|---|
le | el | (masculino) | l’ |
la | la | (femenino) | l’ |
les | los, las | (plural masculino y femenino) |
– |
Le livre est intéressant
El libro es interesante
La lumière est éteinte
La luz está apagada
«le» y «la» se contraen en «l'» si la siguiente palabra empieza por vocal o «h»
L’ordinateur est endommagé
El ordenador está averiado
A diferencia del español, en francés solo hay un artículo plural para ambos géneros
Les hommes sont intelligents
Los hombres son inteligentes
Les femmes sont intelligentes
Las mujeres son inteligentes
Los artículos indefinidos
Los artículos indefinidos son tres («un«, «une» y «des«):
Artículo | Significado | Función |
---|---|---|
un | un | (masculino) |
une | una | (femenino) |
des | unos, unas | (plural masculino y femenino) |
J’ai un chat
Tengo un gato
J’ai une chatte
Tengo una gata
- Los artículos indefinidos no se contraen
- Como en los artículos definidos, en francés solo hay un artículo plural para ambos géneros
Nous avons mangé des petit pois
Hemos comido unos guisantes
Los artículos partitivos
Los artículos partitivos en francés no tienen un equivalente en español y son usados delante de los sustantivos incontables.
Artículo | Significado | Función |
---|---|---|
du | «algo de» | (masculino) |
de la | «algo de» | (femenino) |
des | – | (plural masculino y femenino) |
Ejemplo con sustantivo masculino «vin» (vino):
Il boit du vin
Él bebe vino
Ejemplo con sustantivo femenino «bière» (cerveza):
Il boit de la bière
Él bebe cerveza
Negación y los artículos
En francés los artículos indefinidos y partitivos se transforman por el artículo partitivo «de» al formar la negación.
Lo vemos mejor con algunos ejemplos:
J’ai un secret à te dire ➜ Je n’ai pas de secret à te dire
Tengo un secreto que contarte ➜ No tengo ningún secreto que contarte
Il a gagné une médaille ➜ Il n’a pas gagné de médaille
Él ganó una medalla ➜ Él no ganó ninguna medalla
Est-ce qu’il reste du pain ? ➜ Est-ce qu’il ne reste pas de pain ?
¿Queda pan? ➜ ¿No queda nada de pan?
Hier mon frère avait de la fièvre ➜ Hier mon frère n’avait pas de fièvre
Ayer mi hermano tenía fiebre ➜ Ayer mi hermano no tenía fiebre
Au dessert nous voulions des glaces ➜ Au dessert nous ne voulions pas de glaces
De postre queríamos helados ➜ De postre no queríamos helados
Pero esta transformación de los artículos no se produce con el verbo être:
Bienvenue chez les Ch’tis est un bon film ➜ Bienvenue chez les Ch’tis n’est pas un bon film
«Bienvenue chez les Ch’tis» es una buena película ➜ «Bienvenue chez les Ch’tis» no es una buena película
C’est du vin rouge ➜ Ce n’est pas du vin rouge
Es vino tinto ➜ No es vino tinto